Rédaction de textes
La culture joue un rôle majeur dans toutes nos démarches de communication. Quand on travaille dans un contexte interculturel, ce n'est pas simplement les mots qui changent, mais plutôt tout un système de pensée qui est différent. Un écrit qui a été rédigé pour cibler un marché ou un public spécifique ne se comprendra pas forcément de la même manière dans un autre marché. Il conviendra à adapter non seulement la forme mais aussi le contenu d'un document par rapport à un autre marché.
Chez Connected Language Services, notre démarche consiste à rendre au client un document rédigé par un consultant natif, de la même langue et de la même culture que le public visé par la communication. Cette rédaction peut se créer à partir d'un écrit original dans une autre langue ou peut se définir en fonction des besoins et instructions exprimés par le demandeur.
Nous proposons un travail collaboratif, qui commence par une analyse du besoin. Le travail du consultant ne se fait jamais indépendamment du demandeur, qui a toujours ses avis, ses préférences, ses propositions. Même après la livraison d'un document, notre équipe se tient à votre disposition pour intégrer des modifications qui vous sembleraient utiles ou pour vous éclairer sur des tournures de phrases qui surprennent.