Glossary
Terme | Définition |
---|---|
tour guide system | term used by interpreters for a portable interpreting system |
interpreting booth | a soundproof “box” for interpreters to provide simultaneous translation, fitted with a console equipped with a microphone and headset. The translation is transmitted to listeners’ who are wearing infrared or radio headsets. See our interpreting booth rental services to find out more |
interpreting headset | headset worn by people listening to simultaneous translation. These systems use infrared or radio transmission technology. See our headset rental services to find out more |
chuchotage | see “whispered interpreting” |
CPF | compte personnel de formation ; un compte virtuel permettant à tout salarié ou demandeur d’emploi de financer les actions de formations qu’il choisit ; voir notre page sur le financement votre formation en langues avec Connected Formation pour en savoir plus |
DIF | droit individuel à la formation ; dispositif qui a précédé le CPF ; pour en savoir plus, rendez-vous notre page consacrée au financement votre formation en langues avec Connected Formation |
Common European Framework of Reference for Languages (CECRL) | a scale published by the European Council in 2001 to define the different levels for language learners. Skills are organised into themes with 6 levels from A1 (beginner) to C2 (bilingual). See the language lessons offered by Connected Training to find out more |
trainer | the language teacher. Brush up on or learn a foreign language with the help of our native language teachers |
professional training | a course during which individuals aquire the knowledge and abilities required for their job or profession. See the language courses offered by Connected Training to find out more |
glossary | bilingual terminology base for a specific client or field. Connected Language Services works in partnership with its clients to develop technical glossaries that ensure the use of consistent, validated vocabulary in their translations. These glossaries are proof of our translators’ commitment to producing quality translations |
interpreting | spoken translation. Translation alone refers to a written text. See the different interpreting services offered by Connected Language Services to find out more |
whispered interpreting | a type of simultaneous interpreting which does not require any translation equipment. The interpreter follows what is said and translates by whispering into the ear of listeners. Chuchotage or whispered interpreting is only possible for one or two listeners. See our page on simultaneous translation |
consecutive interpreting | spoken translation where the interpreter speaks after the speaker has finished talking. Speakers need to stop regularly to give the interpreter time to translate or summarise what was said, which makes events last twice as long. See our page on consecutive interpreting |
professional interpreting | spoken simultaneous or consecutive translation. See the different interpreting services offered by Connected Language Services to find out more |
liaison interpreting | oral translation where the interpreter helps two individuals of different languages communicate. Also known as bilateral interpreting. This type of translation is suitable for meetings with a fairly limited number of speakers. Liaison interpreting is a kind of consecutive interpreting |
simultaneous interpreting | spoken translation provided continuously without interrupting the speaker. Requires appropriate interpreting equipment (e.g. booth/headsets/tour guide system). Interpreters work in pairs and switch over approximately every thirty minutes. See the page on simultaneous interpreting services offered by Connected Language Services |
interpreter | see “professional interpreter” |
professional interpreter | professionals that translate orally. They often work in pairs. See our interpreting procedures to find out more |
“relay” language | an intermediate common language used by interpreters in multi-lingual sessions for translation into several languages |
target language | the language into which a text must be translated or the language spoken by the intepreter after translation |
source language | the languange in which a text is written before translation or the language spoken by the speaker before interpreting |
translation memory | See glossary |
interpreter console | device used by interpreters in the booth to listen to what the speakers are saying and transmit the translation via infrared or radio transmission systems (IR or FM). This equipment is required when translation booths are used. See our page on interpreting equipment rental |
OPCA | organisme collecteur paritaire agréé, structure chargée de la collecte des contributions des entreprises et de la gestion de ces budgets pour financer des formations destinées aux salariés ; voir la page dédiée au financement votre formation en langues avec Connected Formation pour en savoir plus |
plan de formation | un projet d’actions de formation pour l’année à venir, défini par l’entreprise au bénéfice de ses salariés ; voir la page dédiée au financement votre formation en langues avec Connected Formation pour en savoir plus |
interpreter console | device used by interpreters in the booth to listen to what the speakers are saying and transmit the translation via infrared or radio transmission systems (IR or FM). This equipment is required when translation booths are used. See our page on interpreting equipment rental |
IR radiator | equipment to transmit simultaneous translation to listeners via infrared to receivers/headsets. This eqipment is required when translation booths are used. See our page on interpreting booths to find out more |
proofreading | when a translation is reviewed by a second professional translator, who makes changes and/or corrections in order to optimise the quality of translation. All our translations are systematically proofread at Connected Language Services |
review | modifying a translation to improve its quality and flow after proofreading. Find out more about our translators’ quality processes |
language stay | a trip abroad to take lessons and/or take part in activities to help learn a language. Find out more about the language stays available with Connected Training |
student | person taking language lessons |
Conference microphone system | equipment fitted with a microphone and one or two headset outputs for participants at a meeting to listen to the translation and join in discussions using their microphone. see our simultaneous translation equipment hire to find out more |
translator | person translating a text or written content. Find out more about our team of translators and interpreters at Connected Language Services |
translation | expressing a written text in another language. Unlike interpreting which is spoken |
computer-assisted translation (CAT) | translation of texts by an experienced translator, with the support of computer technologies, such as a translation memory or glossary to find previously-translated phrases or expressions. Connected Language Services provides its translators with CAT tools to ensure that they produce consistent and high-quality translations |
automatic translation | translation of texts into another language solely using IT with no human intervention (e.g. Google Translate or Systran). This can easily generate errors of understanding and/or style. Connected Language Services never uses such systems. |
Simultaneous Translation | see “simultaneous interpreting” |
Guided Tour Suitcase | See 'translation device |
portable translation system | a set of headsets and a microphone used for simultaneous translation on the move, especially for guided tours. See our translation headsets to find out more |
Give our quality translation services a try !