L’agence d’interprétation Connected Language Services est votre interlocuteur pour vos prestations de traduction simultanée « clé en main ». Nous vous mettons à disposition des interprètes de conférence professionnels (français-anglais, français-espagnol, français-italien, français-arabe… et d’autres langues sur demande). Contactez-nous également pour discuter ensemble de vos besoins en location de matériel d’interprétation.
Nos équipes d’interprètes de conférence et techniciens peuvent intervenir à Marseille, Paris, Lyon, Aix-en-Provence, Montpellier, Avignon, Arles, Nîmes, Toulon, et partout dans le Sud de la France : région Provence-Alpes Côte d’Azur.

Votre conférence avec des traducteurs simultanés
Si vous préparez une réunion ou conférence internationale nécessitant de l’interprétation simultanée, consultez notre guide pour connaître toutes les étapes de préparation de votre réunion avec interprètes de conférence.
L’interprétation simultanée
L’interprétation simultanée est un type de traduction orale qui s’effectue en ‘temps réel’ d’une langue vers une autre. Les interprètes de conférence travaillent généralement dans une cabine de traduction insonorisée et traduisent ce qui est dit « en instantané » au cours de la prise de parole. Ils s’expriment au même rythme que l’orateur.
Pour une prestation d’interprétation simultanée, les traducteurs simultanés travaillent toujours en binôme (minimum). En effet, le travail mental exigé et la concentration nécessaire ne peuvent être maintenus par les interprètes au-delà de 20-30 minutes. Le travail d’équipe permet de se relayer mutuellement pour assurer la continuité de la prestation.
L’interprétation simultanée nécessite l’utilisation de matériels de traduction : cabines et casques de traduction. Cette forme de traduction instantanée est le plus souvent utilisée lors de conférences, colloques, séminaires et autres événements similaires.
Le chuchotage
Il s’agit d’une forme d’interprétation simultanée durant laquelle l’interprète chuchote la traduction pour un individu ou un petit groupe. Cette méthode est généralement utilisée dans un contexte où seule une petite partie de l’audience ne comprend pas la langue source.
Parfois, pour 2 ou 3 auditeurs, l’interprétation par chuchotement peut se pratiquer sans utiliser d’équipements de traduction. Pour davantage d’auditeurs, Connected Language Services vous propose la location d’une « valise de traduction », parfois appelée « valise de chuchotage » ou même « bidule » par les interprètes !