La perte de données : un fléau numérique Nos ordinateurs contiennent des quantités de données absolument colossales. Qu’il s’agisse de fichiers textes, de PDF scannés, de photos, de vidéos, de données métiers, etc, nous sommes aujourd’hui dépendants...
La communication, le nerf de la guerre Dans notre monde hyper connecté, il est de plus en plus difficile de communiquer efficacement avec nos collègues et collaborateurs. Nous sommes constamment bombardés d’emails, de messages privés (WhatsApp, Messenger,...
Trop de mémoires tue la mémoire L’outil central au métier de traducteur est le logiciel de traduction assistée par ordinateur, ou logiciel de TAO. Il existe de nombreux outils (Wordfast, Trados, MemoQ, Déjà Vu, etc.) permettant d’accélérer, voire parfois...
Un raccourci vieux comme le monde (numérique) La traduction est une discipline qui implique une bonne dose de saisie de texte. Et qui dit saisie de texte, dit inévitablement copier-coller. Qu’il s’agisse d’un mot technique à rechercher dans votre...
Connected Language Services vient de fêter ses 10 ans ! 10 années à votre service pour traduire, interpréter et former. 10 années pour construire, 10 années pour se développer, 10 années pour se préparer. Notre équipe est fière du travail accompli, et se projette déjà...